| |
| |
|
| ZLATOM VEZE, A BISERJE NIŽE...
“Embroidered with
Gold, Strung with Pearls : The Traditional Ballads of Bosnian
Women”*
(Copyright 2003 The Milman Parry
Collection of Oral Literature.) |
*Zlatom veze, a biserje niže:
Tradicionalne pjesme bosanskih žena
|
DISCLAIMER AND COPYRIGHT.
The text presented here is intended for NONCOMMERCIAL USE and for the
benefit of those who are not able to obtain the printed version.
|
|
|
‘Moj je narod najveći pjesnik!’
|
Počeću svoju priču o pjesmama
gatačkim , lirskim i epskim jednim zapisom Safvet-bega Bašagića.*
“Otac mi
je pripovjedao kad se prvi put sastao turski parlament, da je
Fehim ef. Đumišić pozvao na večeru sve bosanske i hercegovčke,
zastupnike. Fehim ef. je čuo od nekoga da se tada nalazila u
Carigradu jedna Sarajka koja je slovila kao dobra pjevačica.
|
Ne žaleći ni novca ni truda da gostima
priredi pravu bosansku večeru, doveo je pjevačicu u svoj
konak da im nekolike otpjeva. Među gostima bio je i Hikmet**sa
svojom trpezom, jer bez akšamluka u njega nije bilo veselja.
Tu je njegovu slabost svako poznavao i niko mu je nije
uzimao za zlo. Rahmetli otac veli da je cijelo vrijeme dok
su guslar i pjevačica pjevali posmatrao Hikmeta i njegovo
duševno raspoloženje. Sjedio je mirno, što je kod njega bilo
rijetko, gledao je ozbiljno i slušao sve s nekim dubokim
poštovanjem i dječijim zanosom. Među ostalim, zapjevala je
Sarajka i onu sevdaliju u kojoj dolaze slijedeći stihovi: |
 |
|
Kun’ ga
majko i ja ću ga kleti, |
|
al’
stani ja ću započeti: |
|
Tamnica
mu moja njedra bila... |
Na to je
Hikmet skočio na noge i u velikoj uzbuđenosti povikao: ‘Moj
je narod najveći pjesnik!’, pa je onda počeo tumačiti
prisutnima po arapskoj poetici ljepote te narodne. Svi su se u
čudu snebivali šta je sve Hikmet u toj pjesmi našao...”
Narod je, zaista, najveći
pjesnik***.
Veličinu i opus tog pjesnika niko nikada zabilježio, u
potpunosti , nije. I neće. Kao što ni izvor popio niko nije. I
neće. No u svim vremenima bilo je entuzjasta koji su izvor
pokušavali presušiti i sve umotvorine zapisati. O jednom od
zaljubljenika u epiku i njeno stvaranje, koji je , bar , pokušao
- govori tekst u produžetku ovoga.

*Safvet-beg
Bašagić (1870. - 1934.), bosanskohercegovački pjesnik.
**
Hikmet - Arif Hikmet-beg
Rizvanbegović-Stočević, bošnjački pjesnik na turskom jeziku.
Umro je 1903. godine. (Izvor: Safvet-beg Bašagić:
Bošnjaci i Hercegovci u islamskoj književnosti,
Sarajevo 1986, str. 211-212).
*** "Ipak imade nešto što nije prolazno, što
ne može ni puki slučaj, ni najljući neprijatelj uništiti, a to
su umotvorine, koje mi zovemo
literaturom. U tom carstvu ni sila, ni slučaj, dapače ni zub
vremena, ne može pomračiti umne stečevine naroda koje je
privrjedio kad je pobjedio barbarstvo i neznanje. Taj trijumf
ostaje na vijeke, jer je on amanet budućim naraštajima i
vremenima." -
Safvet-beg Bašagić
|

|
Mila majko goji me u hladu, |
|
pa me podaj jednom begu,
mladu! |
Milman Parry Collection of Oral Literature,
zasigurno je najveća pojedinačna kolekcija južnoslovenskih junačkih
pjesama na svijetu. Ona je smještena u Widener Library, Room C , i
ima sljedeće dijelove : tekstove i tonske snimke usmene književnosti,
epske i lirske, poneku priču, te razgovore sa pjevačima i ostalim
učesnicima u sakupljanju.
Sve ovo je, u dva navrata, na terenu Bosne I Hercegovine ,uglavnom,
ali i na području drugih republika bivše Jugoslavije, uradio
profesor Milman Parry sa Univerziteta Hardvard - u ljeto 1933, te od
juna 1934 do septembra 1935. godine. Snimljeno je tada preko 3500
obostranih aluminijskih diskova, a na svaku stranu diska je stalo po
4 minuta pjevanja ili govora.
Kolekcija snimljenih diskova je teška preko pola tone. Za
transkripciju ovih stihova bilo je neohodno utrošiti 95 svesaka
formata 14x14 santimetara po 120 strana u svakoj svesci. Zapisani
diktirani stihovi zauzeli su 800 svesaka istog formata sa 70 strana
u svakoj svesci. Osnova je
prikupljena 1933-35, postoje i dopune iz 1950-51.godine.
Nastavljajući
započeta sakupljanja u 1933, godini, Milman Parry se vratio u Bosnu
I Hercegovinu i od juna 1934 do septebmra 1935. godine produžio
sakupljanje pjesama uz asistenciju Alberta Lorda, svog bivšeg
studenta sa Harvarda, Nikole Vujnovića,
pjevača iz Stoca, Ibre Beće guslara iz Hercegovine , Ibrahima
Hrustanovića
I Hamida Šakovića
iz Gacka, dvojice mladića koji su sakupili najveći dio ženskih
pjesama, Ilije Kutuzova
,
ruskog emigranta , profesora dubrovačke gimnazije (koji
se je odselio u Beograd u septembru 1934, godine), te grupe
daktilografa.
Nakon
zapisivanja I sveske I snimanja na ploče,
materijal je prepisivan , prekucavan, neki dijelovi “skidani” sa
ploča I zapisivani u sveske. Ovim poslom se bavilo više saradnika,
no najveći broj prepisa u kolekciji uradio je Nikola Vojnović,
u Dubrovniku, a kasnije u Americi, gdje je boravio i radio dvije
godine. Nakon povratka kući, na početku II Sv. rata gubi mu se svaki
trag. Njegova sudbina je ostala nepoznata.
Za 15 mjeseci rada sakupljeno je 12,500 tekstova, većina u pisanoj
formi, ali i ogroman broj snimljenih na 12 incne diskove. (Ovdje se
, u biti , radi o gramofonskim pločama koje su bile izradjene od
aluminijuma)
Za to vrijeme, dakle početka tridesetih godina prošlog stoljeća, to
je bila tehnologija za koju možemo reci da jos nije bila usla u
masovnu upotrebu. Za korištenje pri snimanju u
terenskim uslovima svakako ne.
Parry je sa sobom te 1934. godine donio
aparturu koja je bila prilično robusna. Sastojala se od dva pisača
zvuka na aluminijumske ploce, prečnika 12 inca, za koje je
pokretačka energija uzimana iz akumulatora automobila Ford.
Sva ta tehnika za snimanje ploča, po narudžbi
uradjena u Waterburyju,
Connecticut, SAD, zadovoljavala je osnovni zahtjev sakupljača - da
se pjevanje tokom snimanja ne prekida.Dvostruki snimač se nakon
četiri minute snimanja automatski prebacivao na narednu ploču, tako
da nije bilo potreba da pjevač pravi prekide.
Parri je , po svoj prilici, bio
veoma pedantan čovjek, pa je primjetivši da se na snimljenim pločama
čuju šumovi išao u Zagreb, gdje je sa tehničarima Bell Edison
kompanije otklonio taj problem.A on se sastojao u tome da je izvor
napajanja stvarao šumove.
Zahvaljujući Parrijevoj upornosti
snimci su izuzetno visoke kvalitete, snimljeni tehnički tako dobro
da i danas, uz neznatna dotjerivanja (remastiranje) sve je veoma
razumljivo. Kad se pomenuti snimci danas poboljšaju tehnikama koje
su na rapolaganju, duh tridesetih oživi u punoj CD kvaliteti.
Način zapisivanja pjesama, snimanja glasa na uredjaj I
uopšte način pronalaženja zapisivača narodnih pjesama različit je u
prvoj I narednim godinama rada.
U prvoj godini je sakupljeno relativno malo pjesama, vrijeme je
uglavnom korišteno za sakupljanje informacija o tome gdje se može
naći što više pjevača epske ( usput i lirske) pjesme. Zbog znanja
jezika pjesme je bilježio Vojnović, a prepisivao I prekucavao
Kutuzov. U narednim godinama Nikola je pronašao na desetine
zapisivača koji su uz malu ili nikakvu naknadu pisali pjesme. Sam
Nikola zajedno sa Parryjem je takodje zapisivao I tonski snimao
pjesme. Tek u slobodnom vremenu I kasnije u Dubrovniku ,te Americi,
pjesme su studioznije notirane, prepisivane sa tonskih snimaka I
sortirane. Sva zapisivanja, sve sveske s pjesmama I ploče na licu
mjesta su obilježavane I sitematizovane.
I na kraju recimo i to da čovjek
koji je otkrio epsku usmenost u našim krajevima nije doživio da
rezultate svoga i rada kolega iz tima izrazi u pismenoj formi, što
je u krajnjem cilj svakog istraživača u ovoj oblasti. Poginuo je
nesretnim slucajem 5. janurara 1935. godine, neposredno po povratku
sa posla koji ga je proslavio.
Vrijednost rada profesora Millmana je
neprocjenjiva. Sud o njemu i djelu daće
struka. Još na početku četrdesetih godina prošlog stoljeća ovim
zapisima bavi se je I Bela Bartok, čuveni mađarski kompozitor, koji
je tada boravio u SAD.Rezultat tog rada je nekoliko radova ovog
autora. Kao kuriozitet neka ostane ovdje zapisano da je Bartok
komponirao jedno svoje djelo inspirisan pjevanjem Halime Hrvo,
zabilježenim u Gacku.
Rad na sortiranju i oblikovanju
kolekcije nastavio je njegov asistent Albert Lord,
koji je u drugom turnusu radio na sakupljanju pjesama, te mnogi
drugi istraživači i istraživačice, koji su objavili brojne knjige i
druge radove, bazirane na izučavanju kolekcije.
Upravo rad jedne od njih, Dr.Aide
Vidan, razlogom je što čitate ove redove.

|
Kod pripreme tekstova za
ovaj dio stranice Gacko.net konsultovao sam mnoge izvore koji
govore o radu Milmana Parry-ja i saradnika na skupljanju
narodnih umotvorina, ali i tekstove koji govore o gatačkoj
epskoj i lirskoj pjesmi.Veliki dio nadjenih napisa nisam
uključio u tekst, jer su oni manje interesantni za čitaoca koji
se ne bavi ovom problematikom. No da pomenuti izvori nebi ostali
neznani onima koji imaju interesa da ih čitaju,odlučio sam ih
objaviti, kao separate
(ovdje)
Istovremeno cijenim da nije na odmet da pročitate, po meni,
veoma uspješan osvrt na rad Milmana Parry-ja i saradnika pod
nazivom "Radio Homer Đemajil" autora
Nevena Jovanovića.
(ovdje) |
|
|
|
|
|
Autorica
knjige, Dr.Aida Vidan, rodjena je u Splitu.
Završila je Filozofski fakultet u Zagrebu,a doktorsku disertaciju
odbranila na Harvardu.
Prilikom svoje posjete Harvard Univerzitetu,Dr. Vidan se je 1990. godine
prvi put susrela i upoznala sa Albertom Lordom , čovjekom
koji je bio jedan
od dvojice istrazivaca koji su 1934/1935 prikupili ove materijale.
|
 |
Medjutim, njihov glavni interes su bile duže epske pjesme
(najduža ima preko dvanaest hiljada stihova!) koje su uglavnom snimali po
Sandžaku, narocito u Bijelom Polju, ali i u Gacku i ostalim mjestima
Hercegovine. Neki od njihovih najboljih kazivača tamo su bili Avdo
Međedovic i Salih Ugljanin. Kraće
ženske
pjesme su zapisali usput i tek su im poslije posvetili pažnju, iako ne
toliku koliku epskim pjesmama.
Naime,objavljena
je samo jedna studija
ženskih
pjesama iz Gacka,
koju
su napravili Albert Lord i Bela Bartok*
1951,u kojoj se uglavnom analizira glazbeni aspekt.
Nedugo nakon smrti Alberta Lorda,1991
primljena je
na
doktorat na Harvardu i asistirala je pri sortiranju materijala u Parry
kolekciji. Bila je oduševljena kvalitetom i ljepotom balada i lirskih
pjesama, a takodjer i iznenađena da im je posvećeno tako malo pažnje,
te ih je počela prepisivati i proučavati. Tako je nastala knjiga koju vam
predstavljamo.
Autorica
radi na novom projektu koji uključuje sve tekstove koje su prikupili Ibrahim
Hrustanović i Hamdija Saković i koji ce biti objavljen samo u originalu, u
nadi da će se na taj način Bosni vratiti bar jedan dio onoga
što je od
nje, tih tridesetih godina prošlog stoljeća, posuđeno - zapisano i zvučno
zabilježeno.Ta nova zbirka
će, moguće,sadržavati i neke od tonskih
zapisa.
Naredni,autoričin
projekat koji je pri kraju,je velika tematska baza podataka balada i lirskih
pjesama iz Parry kolekcije (većinom
iz Gacka i okolice),dakle preko jednaest hiljada unosa. Ova baza podataka
će
sadržavati imena nekoliko stotina kazivačica
s informacijama o rodbinskim vezama, i svemu
što se moglo saznati na osnovu
intervjua i onoga
što su sakupljači zabilježili,
kao i informacije o tipu pjesme i sl.
*
Čuveni mađarski kompozitor
|









|
|
|
Naglašavamo
da su originalni arhivski snimci i prepisi na ovoj stranici, iz
“
Milman Parry Collection of Oral Literature, Harvard University”.
Želimo da zahvalimo svima u “
Milman Parry Collection of Oral Literature”
koji su nam dali dozvolu i omogućili da kostimo ove informacije na
stranici “Gacko.net”. Posebno se zahvaljujemio Davidu Elmeru,
pomoćniku kuratora, u pomenutoj kolekciji.
We want to point out that the original archival recordings and
transcripts are contained in the Milman Parry Collection of Oral
Literature, Harvard University.We would like to thank everyone at the
Milman Parry Collection of Oral Literature who have enabled and given us
permission to use this information on our website.
Special thanks to David Elmer, assistant curator with the Milman Parry
Collection of Oral Literature.
|
|
Przentirani tekst objavljujemo sa iskrenim nadanjem da ćete ga
koristiti u svrhe koje ne mogu biti komercijalne. Očekujemo da ćete isti
na ovoj stranici koristiti za čitanje u cilju vaseg ličnog obrazovanja,
te da tekst nećete štampati na papir ili umnožavati i na bilo koji drugi
način čineći ga za nekomercijalne svrhe dostupnim drugima.
Ova stranica ne ostvaruje zaradu-profit. Svi objavljeni tekstovi su radi
budućeg naučnog istraživanja i obrazovanja posjetilaca. U te namjere vi
ste dobrodošli. Istovremeno u koliko želite materijal sa ove stranice
koristiti u bilo šta drugo, dužni ste od vlasnika autorskog prava
zatražiti odobrenje. Činjenica da je tekst objavljen na ovoj
stranici ne daje vam pravo da sa njim raspolažete po vlastitom
nahodjenju. U vezi sa tim ne snosimo nikakve posljedice uzrokovane vašim
činjenjem.
|
|
|
|